< Повернутись до послуг нотаріуса

Нотаріальні переклади

Будь-який професійний вид перекладу документів повинен виконувати фахівець, який має відповідну освіту або акредитацію. У нотаріуса є можливість самостійно перевести документ і завірити вірність перекладу, якщо він володіє відповідною мовою або в його команді є дипломовані перекладачі. У разі, якщо нотаріус не володіє необхідними мовами, переклад документу виконується стороннім перекладачем, підпис якого засвідчується нотаріусом. Це найбільш поширений варіант на практиці. Що собою являє нотаріальний переклад? Це процедура затвердження виконання перекладу з однієї мови на іншу відповідно до вимог чинного законодавства.

Переклад може здійснюватись двома шляхами:

  • Нотаріус особисто атестує точність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він володіє обома мовами. У цьому випадку текст перекладу фіксується на нотаріальному бланку та прикріплюється до оригіналу чи копії документа, із якого здійснюється переклад. Це доповнюється підписом та печаткою нотаріуса.
  • У випадку, якщо нотаріус не орієнтується у необхідних мовах, переклад документа може виконати професійний перекладач. Нотаріус в даному випадку перевіряє справжність підпису перекладача на перекладі та визначає його кваліфікацію. Таким чином, перекладач своїм підписом підтверджує точність перекладу, а нотаріус – дійсність цього підпису та кваліфікацію перекладача. Переклад розміщується на звичайному аркуші та прикріплюється до оригіналу чи копії документа, з якого виконано переклад, і також скріплюється підписом та печаткою нотаріуса.

Вартість перекладу залежить від обсягу та складності документа.
Терміни виконання перекладу – зі сьогодні на завтра, в окремих випадках – протягом одного дня.
Нотаріус проконсультує Вас з усіх питань, що стосуються нотаріальних дій!